These Allgemeine Bedingungen und Konditionen are applicable if you signed up for MessageBird’s Dienstleistungen (including through any of its Tochtergesellschafts) on or after 28 February, 2022 and before 03 May 2023. If you signed up for MessageBird’s Dienstleistungen (including through any of its Affiliates) before 28 February, 2022, archived Terms and Conditions are available hier. If you signed up on or after 03 May 2023, MessageBird provides Services under these Allgemeine Geschäftsbedingungen und zugehörige Bestimmungen.

General Terms and Conditions

Wenn Sie mit uns eine Vereinbarung über diese Bedingungen getroffen haben, empfehlen wir Ihnen, eine Kopie herunterzuladen und für spätere Zwecke aufzubewahren.

Dies sind unsere Bedingungen! Sofern Sie nicht ein Unternehmen sind oder bei einem Unternehmen arbeiten, das eine separate schriftliche Vereinbarung mit uns getroffen hat, sind diese Bedingungen der verbindliche Vertrag zwischen Ihnen und uns, der Ihre Nutzung unserer Dienste regelt. Die Kommentare am Rand dienen nur dazu, Ihnen das Verständnis der Bedingungen zu erleichtern und sind *nicht* Teil des Vertrages.

Einführung

Thanks for choosing MessageBird! Our mission is to make communicating with a business as easy as talking to a friend, and that starts right here. Please review these Terms and Conditions (referred to as these "Terms") carefully, as they form a part of the legal agreement between you and us in regards zum Services we offer. In these Terms, we refer collectively to these Terms, the Vereinbarung zur Datenverarbeitung, Dokumentation, Produktspezifische Begriffe, and applicable Bestellformular(s) (as defined below) as the "Vereinbarung." Die Agreement sets out the full terms of the legal agreement between you and us in relation zum Services we offer.


Die terms “you, Ihr,” or “Kunde” refer to you, and the terms “we, us, unser,” or MessageBird” refer to the MessageBird contracting entity listed in Abschnitt 15 (Contracting Entity), unless otherwise stated on your Order Form. You or MessageBird may also be referred to individually as a “Party” and together as “Parteien” in these Terms. An “Affiliate” means any entity that directly or indirectly Kontrolles, or is controlled by, or is under common control with the Party specified. For purposes of this definition, “control” means direct or indirect ownership of more than fifty percent (50%) of the voting interests of the subject entity or the power to direct the management and policies of the subject entity.

Um unsere Dienste nutzen zu können, müssen Sie ein Konto einrichten und Ihre Daten auf dem neuesten Stand halten. Mit der Erstellung eines Kontos erklären Sie sich mit unseren Bedingungen einverstanden und bestätigen, dass Sie dazu berechtigt sind. Alle mit Ihnen verbundenen Unternehmen, wie z. B. eine Mutter- oder Tochtergesellschaft, müssen ihr eigenes Konto einrichten, es sei denn, Sie gewähren ihnen Zugang; in diesem Fall sind Sie für ihre Handlungen verantwortlich.

1. Ihr Konto

1.1 Kontoerstellung. You will be asked to create an account in order to use the Services. In order to create an account to use the Services, you must (a) be legally able to represent the company or business contracting our Services; and (b) review and accept this Agreement on its behalf. To create an account, you will be asked to provide your email address and/or phone number, and create a password. You agree to (a) provide true, current, and complete information when creating an account; and (b) keep that information true, current, and complete during your use of the Services.


1.2 Partner-Konten. If any of your Affiliates want to use the Services, (a) each Affiliate must accept these Terms individually and create their own account, which may require a separate Order Form; or (b) you may allow your Affiliates to use the Services without entering into a separate Order Form by providing such Affiliate(s) a login ID, password, and/or API key to access and use the Services. If you provide Affiliate(s) with access to your account, this Agreement applies to each Affiliate, and you are directly and primarily responsible for all access to and use of the Services by your Affiliates. In such case, references in these Terms to you includes a reference to your relevant Affiliates.

Unsere Dienstleistungen umfassen alle unsere Produkte und Dienstleistungen, die von Ihnen genutzt oder bestellt werden.

2. Unsere Dienstleistungen

2.1 Services. The Servicesmeans all products and services provided by us or our Affiliates that are (a) ordered by you under any applicable ordering document (including applicable documentation made available to you through a Website online, or otherwise) between the Parties that specifies pricing and other commercial terms (“Order Form”); or (b) used by you. The Services are designed and intended for commercial use only and are not intended for personal or private individual use. As our Services are business oriented, you should understand that our Services do not provide access to emergency services or emergency service providers including the police, fire departments, or hospitals, or otherwise connect to public safety answering points. You should ensure that you have separate access to those services using your regular communication channels such as phone or mobile.

Wir haben viele angeschlossene Unternehmen, und von Zeit zu Zeit können einige von ihnen in unserem Namen Dienstleistungen für Sie erbringen.

2.2 Unsere Tochtergesellschaften. Our Affiliates may provide the Services, or a portion thereof (including but not limited to ancillary services, such as billing), to you in accordance with these Terms and any applicable Order Form(s). We will (a) be responsible for the Services our Affiliates provide and (b) not be relieved of our obligations under these Terms if our Affiliates provide the Services or a portion thereof. Where this Agreement refers to obligations you owe to us and obligations we owe to you, we may exercise our rights and entitlements and discharge our obligations through our Affiliates.

Wir arbeiten ständig an der Verbesserung unserer Dienste und aktualisieren von Zeit zu Zeit unsere Features oder Funktionen. Wenn wir dies tun, werden wir Sie über die Aktualisierungen informieren, z. B. mit einem Website-Post, einer E-Mail oder einer In-App-Benachrichtigung.

2.3 Änderungen an den Diensten. From time to time, we may change the features and functions of the Services. If we do, we will use reasonable efforts to notify you of such changes, such as posting an announcement on our website or sending you an in-application notice or email. We agree such changes to the Service will not materially diminish the overall features or functionality of the Services. Your continued use of the Services following the posting or notice of the changes will constitute your acceptance of such changes. If you do not agree to such changes, you must stop using the Services immediately. If applicable law requires us to give you specific notice of any such change, we will notify you in accordance with Abschnitt 12 (Änderungen an diesen Bedingungen).

Bitte missbrauchen Sie unsere Dienste nicht. Wenn Sie dies tun, können wir Ihr Konto sperren, und Sie sind für alle Gebühren und Schäden verantwortlich.

2.4 Konto-Suspendierung. While we have no obligation to screen or monitor any content or communications, we may suspend your account(s) immediately if, we reasonably determine: (a) that you or any users of your Kundenanwendung (as defined below) have materially breached any part of this Agreement, including our Produktspezifische Begriffe and any limitations included in an Order Form or on a Site; (b) that our provision or your or another user’s use of the Services is prohibited by applicable law or regulation or the terms of any third-party providers; (c) there is any use of the Services by you or any users of your Customer Application that in our judgment threatens the security, integrity, or availability of the Services; or (d) that your account information is untrue or incomplete. If we suspend your account due to your actions or omissions pursuant to this Section 2.4 or Abschnitt 4 (Gebühren und Zahlungsbedingungen), we will have no liability for any damage, liabilities, losses (including any loss of data or profits), or any other consequences that you may incur as a result. You will remain responsible for the Gebühren (as defined below) during any suspension.

Obwohl wir uns sehr bemühen, unsere Dienste ohne Unterbrechung anzubieten, kann es vorkommen, dass sie vorübergehend nicht verfügbar sind, einschließlich geplanter Wartungsarbeiten. Wir werden versuchen, Sie im Voraus über eine Unterbrechung zu benachrichtigen, aber abgesehen von den in einem Bestellformular oder einer Service-Level-Vereinbarung festgelegten Bedingungen sind wir nicht für die Folgen der Ausfallzeit verantwortlich.

2.5 Wartung und Ausfallzeiten. Our Services may become temporarily unavailable: (a) to perform scheduled or unscheduled maintenance, modifications, or upgrades; (b) due to hardware failures, power outages, or failures of third-party providers; (c) to mitigate or prevent the effects of any threat or attack to the Services or any other network or systems on which the Services rely; or (d) as required for legal or regulatory reasons. We will make a reasonable effort to notify you in advance of any scheduled Services unavailability. Except as provided for in an Order Form, on a Site, or SLA, we will have no liability for any damages, losses (including loss of data or profits), or any other consequences incurred as a result of unavailability of Services or the failure to provide notice of unavailability.

Wir arbeiten an Beta-Produkten, und Sie können eingeladen werden, diese oder andere kostenlose Dienste zu nutzen. Sie sind natürlich nicht verpflichtet, sie zu nutzen, und bitte beachten Sie, dass wir sie jederzeit wieder einstellen können.

2.6 Beta-Produkte. You may be permitted to use our Service free of charge, or we may invite you to test out products or features of our Services that are not generally available to all of our customers or to the public (collectively, “Beta-Produkte”). We are not obligated to provide Beta Products to any customer or to our general customer base and may choose to discontinue a Beta Product at any time.

Für einige unserer Dienstleistungen bieten wir SLAs an. Wenn wir unsere SLAs nicht erfüllen, haben Sie möglicherweise Anspruch auf Service-Gutschriften.

2.7. SLA. Some Customers may have the right to claim service credits in accordance with the SLA if an SLA Eligible Service (as defined in the SLA) does not meet the relevant uptime specified in the SLA. However, Beta Products are inherently less mature than other functionalities and so they, and any Services provided for free, are explicitly excluded from any SLA commitments.

Unsere Dienstleistungen umfassen alle unsere Produkte und Dienstleistungen, die von Ihnen genutzt oder bestellt werden.

3. Responsibilities

3.1 Unsere Verantwortlichkeiten. We will (a) make the Services available to you in accordance with (i) the Agreement, including any applicable Order Form(s), and (ii) any publicly available technical documentation for such Services (“Dokumentation”) made available to you through MessageBird’s or an Affiliate’s web domain (“Site”); (b) maintain a written and comprehensive information security program (“Überblick über die Sicherheit”), a summary of which is available here (or is otherwise available on request in respect of the Services of our Affiliates); and (c) provide the Services in accordance with all laws applicable to our provision of the Services to customers generally (i.e. without regard to your particular use of the Services).

Zum Tango gehören immer zwei, also haben auch Sie einige Verpflichtungen, darunter die Einhaltung dieser Bedingungen und des Gesetzes. Insbesondere sind Sie für jeden Missbrauch der Dienste verantwortlich, einschließlich der von Ihnen oder Ihren Nutzern an die Dienste übermittelten Daten. Wir haften nicht für Verluste oder Schäden, die sich aus der missbräuchlichen Nutzung unserer Dienste durch Sie ergeben.

3.2 Ihre Verantwortlichkeiten. You agree to use the Services only in accordance with how the Services have been made available to you by us, these Terms and any applicable Dokumentation, Order Form(s), documentation on the Site, and applicable law. You will be solely responsible for (a) all use of the Services under your account, including prohibited acts such as reverse engineering, copying, disassembling, decompiling, or modifying, copying or creating derivative works of any part of the Service; (b) all acts, omissions, and activities of anyone who accesses or otherwise uses any Customer Application (defined below); (c) any data and other information or content submitted by you or for you (or by a user of your Customer Application) under the Agreement and processed or stored by the Services (“Daten der Kunden”); and (d) all applications, web domains, devices, and communication channels owned or controlled by Customer or owned or controlled by third parties and made available by Customer to its actual users which access, use, interact with, or depend on the Service (each, a “Customer Application”).


Sie werden die Dienste nicht an Dritte übertragen, weiterverkaufen, vermieten, lizenzieren oder anderweitig zur Verfügung stellen (es sei denn, dies ist im Rahmen der Vereinbarung ausdrücklich gestattet, um Nutzern den Zugang zu den Diensten über eine Kundenanwendung zu ermöglichen). Sie verpflichten sich, bei Informationsanfragen, die wir von Strafverfolgungsbehörden, Aufsichtsbehörden oder Telekommunikationsanbietern erhalten, unverzüglich und in angemessener Weise zu kooperieren. Sie sind dafür verantwortlich, den unbefugten Zugriff auf die Dienste oder deren Nutzung über Ihr Konto zu verhindern, und werden uns unverzüglich über einen solchen unbefugten Zugriff oder eine solche Nutzung informieren. Wir haften nicht für Verluste oder Schäden, die durch die unbefugte Nutzung Ihres Kontos entstehen. Sie werden unsere Dienste nicht nutzen oder zulassen, dass sie genutzt werden, um unangemessene Inhalte zu übertragen, wie z. B. Inhalte, die (i) unaufgefordert sind; (ii) gegen gesetzliche, regulatorische, selbstregulierende, staatliche, satzungsgemäße Anforderungen oder Verhaltensregeln von Telekommunikationsnetzbetreibern verstoßen; (iii) pornografisch, beleidigend, rassistisch, obszön, anstößig, bedrohlich, belästigend, verleumderisch, diskriminierend, irreführend oder ungenau sind; (iv) schädlich sind, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Hassreden; oder (v) zu Gewalt, Diskriminierung oder illegalen, unethischen oder unmoralischen Handlungen aufrufen. Wir sind berechtigt, unangemessene Inhalte ohne vorherige Ankündigung aus den Diensten zu entfernen und/oder Ihren Zugang zu den Diensten zu sperren, ohne dass wir für Schäden, Verbindlichkeiten, Verluste (einschließlich Daten- oder Gewinnverluste) oder andere Folgen, die Ihnen daraus entstehen können, haften.

Wenn Sie einen Kostenvoranschlag erhalten, ist dieser für beide Seiten erst dann verbindlich, wenn er in einem Auftragsformular unterzeichnet oder in Ihrem Kundenportal angeboten wird.

4. Gebühren und Zahlungsbedingungen

4.1 Kostenvoranschläge. Unless explicitly specified otherwise, all price quotations are non-binding and may be adjusted if other or additional information is provided.

Sie erklären sich damit einverstanden, pay für die von Ihnen erworbenen Dienste zu nutzen, einschließlich der Gebühren, die in Ihrem Bestellformular oder auf der in diesem Abschnitt verlinkten Website aufgeführt sind. Außerdem kann die Nutzung einiger Dienste Beschränkungen unterliegen. Wenn Sie diese überschreiten und zusätzliche Kosten verursachen, erklären Sie sich damit einverstanden, pay zu nutzen.

4.2 Informationen zu Gebühren und Rechnungen. You agree to pay all fees in accordance with the then current applicable rates from time to time available at https://www.messagebird.com/pricing (or as otherwise specified for the other Services of our Affiliates), unless otherwise specified in the applicable Order Form(s), documentation on the Site, or invoice (“Gebühr für Dienstleistungen”). You will provide complete and accurate billing and contact information and notify us of any changes to such information. Customer’s use of the Services may be subject to certain usage limitations listed in the Order Form or in documentation on the Site (“Beschränkungen”). If Customer’s use of the Services exceeds those Limitations, Customer will pay the applicable Overage Fee listed for such Service in the Order Form or as described on a Site. Overage Fees will be considered part of the Services Fee and will be invoiced or charged to the credit card or other payment information on file, as applicable, based on the Overage Billing Frequency stated in the Order Form or as listed in the customer’s portal. If the Overage Billing Frequency is not listed in the Order Form or in the Customer’s portal on the Site, the Overage Fees will be billed and due in accordance with Abschnitt 4 (Gebühren und Zahlungsbedingungen) of these Terms.

Wir können Ergänzungen anbieten, um Ihre Nutzung der Dienste zu verbessern. Für einige Erweiterungen können zusätzliche Gebühren anfallen, die Ihrem Konto in Rechnung gestellt werden.

4.3 Add-ons. Some features and services are offered as add-ons to the Services. If you add on a feature or service that has an additional fee, then you will be billed that additional amount with each billing cycle for as long as the add-on is active.

Sie erklären sich damit einverstanden, pay alle anfallenden Steuern, die sich aus der Nutzung der Dienste ergeben, zu zahlen. Die Steuern werden separat ausgewiesen, damit Sie die geschuldeten Steuern leichter erkennen können. Wenn Sie eine Steuerbefreiungs- oder Umsatzsteuer-Identifikationsnummer haben, sind Sie dafür verantwortlich, uns diese mitzuteilen.

4.4 Steuern. All Services Fees are exclusive of any (a) applicable taxes, levies, duties, or other similar exactions imposed by a legal, governmental, or regulatory authority in any applicable jurisdiction, including sales, use, value-added, consumption, communications, digital services tax or withholding taxes; and (b) other indirect taxes, including any related interest and/or penalties and other government duties, as well as any other costs including transaction costs or bank transfer fees (collectively, “Steuern”). Taxes, other than withholding taxes, will be shown as a separate line item on an invoice. You are responsible for all Taxes associated with the Services and these Terms, excluding any taxes based on our net income (being corporate income tax), property, or employees. If you are exempt from any Taxes, you are responsible for providing us with a valid tax exemption certificate or a value added tax identification number (“Steuerbefreiung”). If Taxes should be accounted for under a reverse charge mechanism or similar procedure, it is your responsibility to provide us with a valid registration number. If for any reason the appropriate taxing authorities determine that you are not exempt from any Taxes and we pay such Taxes, we will invoice you, including any applicable interest or penalties imposed by the appropriate tax authorities. You may withhold or directly pay Taxes with your purchase of the Services if required to do so by applicable law, but we will not be responsible for the determination of, or the application of such Taxes. In no event will the Services Fees be decreased by any Taxes and/or fees of any nature owed by you in connection with your purchase of the Services.

Sie erklären sich damit einverstanden, alle Zuschläge und Telekommunikationsanbietergebühren, die mit Ihrer Nutzung der Dienste verbunden sind, an pay zu zahlen.

4.5 Zuschläge. All Services Fees are exclusive of any applicable government, regulatory, or communications service or telecommunication provider (e.g., carrier) fees or surcharges (collectively, “Zuschläge für Kommunikation”). You will pay all Communications Surcharges associated with your use of the Services. Communications Surcharges will be shown as a separate line item on an invoice. Communications Surcharges may change at any time.

Alle Gebühren sind, sofern nicht anders angegeben, in Euro angegeben.

4.6 Währung. All Fees shall be paid in the currency specified in the applicable Order Form or otherwise as listed on the Site. If no currency is specified, Fees are in Euros. If any Fees are paid in a currency other than Euros, the amount of such payment shall be calculated according to the official exchange rate as listed on www.oanda.com on the day when payment is made.

Im Voraus bezahlte Guthaben oder Kredite verfallen nach einem Jahr.

4.7 Prepaid-Guthaben. Unless otherwise specified in the Order Form or on the Site, any prepaid balance or credits you purchase will lapse if you do not use the balance or credit within one year after the purchase date. We are not obliged to refund any prepaid balance or credit.

Sie erkennen an, dass Gebühren, die unter Ihrem Konto anfallen, nicht erstattungsfähig sind. Sie haben die Wahl, pay per Kreditkarte zu bezahlen oder Rechnungen zu erhalten. Wenn Sie pay per Kreditkarte bezahlen, müssen Sie sicherstellen, dass Sie über genügend Geldmittel verfügen. Wenn Sie pay per Rechnung bezahlen, verpflichten Sie sich, pay Gebühren innerhalb von 15 Tagen nach Rechnungsstellung zu begleichen.

4.8 Zahlungsbedingungen. Payment obligations are non-cancelable and Services Fees, Taxes, and Communications Surcharges (collectively, "Fees") once paid, are non-refundable. Except as otherwise set forth in the applicable Order Form(s) and subject to Abschnitt 4.11 (Zahlungsstreitigkeiten), you will pay the Fees due under these Terms in accordance with the following applicable payment method: (a) if you elect to remit fees using a credit card, you represent and warrant that you are authorized to use that credit card, that any and all Fees may be billed to that credit card, and that payment of such Fees will not be declined; or (b) if you elect to receive invoices and we approve you for the same, invoices will be sent to you am frequency set forth in the applicable Order Form and you will pay the Fees due within fifteen (15) days of the date of the invoice.

Wenn Sie pay die Gebühren nicht bis zum angegebenen Fälligkeitsdatum entrichten, können wir Ihnen eine Verspätungsgebühr berechnen, Ihr Konto sperren oder beides.

4.9 Verspätete Zahlung. If you fail to pay the Fees in a timely manner, we may (a) assess and apply a late fee of the lesser of 1.5% per month of the value of the applicable Fees or the maximum amount allowable by applicable law and/or (b) suspend the Services to all of your accounts until the Fees are paid in full.

Wenn wir uns mit Ihnen in Verbindung setzen und Sie die Gebühren nicht an pay zahlen, können wir andere Methoden anwenden, um unser Recht auf Zahlung durchzusetzen.

4.10 Inkasso-Benachrichtigungen. If you still fail to pay the Fees after we send you a notice via email, we may send overdue payment reminder notifications via alternate means of communication such as SMS and any other communication channels available using the contact information provided by you.

Wenn Sie der Meinung sind, dass die Gebühren, die wir Ihnen in Rechnung stellen, nicht korrekt sind, haben Sie 15 Tage Zeit, die Gebühren schriftlich anzufechten. Wenn Sie unverzüglich mit uns zusammenarbeiten, um den Streitfall zu lösen, werden wir Ihnen keine Verspätungsgebühr berechnen oder Ihre Dienste aussetzen.

4.11 Streitigkeiten über Zahlungen. You must notify us in writing within fifteen (15) days of the date we bill you for any Fees that you wish to dispute, or you will not be able to bring a dispute. So long as you act promptly and cooperate with us to reach a resolution, we will not charge you a late fee or suspend the provision of the Services for unpaid Fees that are in dispute, unless we determine your dispute is not reasonable or brought in good faith. All undisputed fees remain due according to schedule.

Nicht alle Rechnungen werden von uns gestellt. Ein Teil unserer Dienstleistungen wird möglicherweise von unseren Tochtergesellschaften erbracht. Diese Tochtergesellschaften können Ihnen die von Ihnen genutzten oder bestellten Dienste in Rechnung stellen.

4.12 Partner-Abrechnung. Our Affiliates may directly bill you (a) for the Services they provide; or (b) as a billing agent for us or another Affiliate of ours providing the Services.

Wir haben uns Zeit genommen, um die Dienste, die wir Ihnen anbieten, zu entwickeln und zu erstellen. Wir sind Eigentümer aller geistigen Eigentumsrechte im Zusammenhang mit unseren Dienstleistungen.

5. Geistiges Eigentum und Daten

5.1 Eigentum an den Diensten. We, and or our licensors, as applicable, own and reserve all right, title, and interest, including without limitation, intellectual property rights, in and to the Services, the Documentation, and all modifications, extensions, customizations, scripts, or other derivative works of the Services and the Documentation. You may not without prior written approval reverse engineer, copy, dissemble, or decompile the Services, or remove any copyright, trademark or other proprietary rights notices contained in or on the Service.

Wir sind auch Eigentümer aller Daten, die durch unsere Dienste generiert werden, solange sie nicht direkt oder indirekt Sie oder Ihre Nutzer identifizieren.

5.2 Unsere Daten. We own and reserve all intellectual property rights in and to any data that is derived from the use of the Services, including data that does not directly or indirectly identify you, your Affiliates, or users of your Customer Application, and, subject to applicable law, data that is de-identified and aggregated such that it does not identify the identity of you or users of your Customer Application to any third party (“MessageBird-Daten”). We grant to you a worldwide, limited-term, non-exclusive, non-transferable, royalty-free license during the applicable Term to access and use the MessageBird Data solely for your use of the Services and in accordance with the Agreement.

Sie stellen uns Ihre Daten zur Verfügung, damit wir (und unsere verbundenen Unternehmen) Ihnen die Dienste anbieten können. Es handelt sich dabei um Ihre Daten, und Sie sind Eigentümer aller geistigen Eigentumsrechte an diesen Daten. Wenn Sie mit der in diesen Dokumenten beschriebenen Verwendung Ihrer Daten nicht einverstanden sind, müssen Sie die Nutzung unserer Dienste unverzüglich einstellen.

5.3 Ihre Daten. You exclusively own and reserve all intellectual property rights in and to each Customer Application and Customer Data. You grant us and our Affiliates the right to process Customer Data as necessary to provide the Services in a manner consistent with these Terms, the Vereinbarung zur Datenverarbeitung, and our Erklärung zum Datenschutz. Your agreement to these Terms constitutes agreement to the terms of the Vereinbarungen zur Datenverarbeitungt, which is incorporated into these Terms as an Annex.

Wenn Sie unsere Dienste nutzen, erteilen Sie uns eine begrenzte Lizenz zur Nutzung Ihrer Daten für die Zwecke der Bereitstellung der Dienste.

5.4 Anwendungslizenz. For the sole purpose of providing the Services, you grant us and our Affiliates a worldwide, royalty-free, non-exclusive license to reproduce, adapt, modify, translate, publish, publicly perform, publicly display, and distribute, any Customer Data introduced by you or on behalf of you into the Services, such as, but not limited to, software or web applications you create in the course of using the Services.

Sie können uns Rückmeldung zu unseren Diensten geben, dies ist jedoch optional und wir besitzen alle Rechte an diesem Feedback.

5.5 Feedback. We appreciate any suggestions, recommendations, or feedback, but please note that they are entirely voluntary and we own and reserve all intellectual property rights in and to any feedback provided by you or any users of your Customer Application regarding the Services.

Wir werden die vertraulichen Informationen der jeweils anderen Partei nicht weitergeben oder sie für andere Zwecke als die Erfüllung der Verpflichtungen aus diesen Bedingungen verwenden. Die einzigen zulässigen Ausnahmen von dieser Beschränkung sind in diesen Bedingungen beschrieben.

6.  Confidentiality

6.1 Definition. “Vertrauliche Informationen” means any information or data disclosed by one Party (“Offenlegende Partei”) to the other (“Empfangende Partei”) that is marked as confidential or that should be reasonably understood to be confidential given the nature of the information and the circumstances surrounding disclosure (eg. Order Forms, Customer Data, pricing). Confidential Information does not include any information which: (a) is independently publicly available; (b) was rightfully known by Receiving Party prior to disclosure by Disclosing Party; (c) was lawfully disclosed to Receiving Party by another party not under any obligation or breach of confidentiality; or (d) is independently developed by or for Receiving Party without use of or reference to the Confidential Information of Disclosing Party.


6.2 Verwendung und Offenlegung. Unless agreed to in writing, Receiving Party will not (a) use any Confidential Information of Disclosing Party for any purpose other than fulfilling Receiving Party’s rights and obligations under the Agreement; or (b) disclose Confidential Information to any third party except for entities (eg. Affiliates, contractors, legal counsel) (collectively, “Abgeordnete”) who have a “need to know” in order for Receiving Party to fulfill its rights and obligations under these Terms. Representatives will be bound to protect Confidential Information under the same terms of confidentiality as the Receiving Party, and Receiving Party will be responsible for any breach by Representatives of those obligations.


6.3 Erzwungene Offenlegung. Receiving Party may disclose Confidential Information of Disclosing Party to the extent compelled by regulation, law, subpoena, court order or contractual obligations with telecommunications providers, provided (i) Receiving Party promptly gives Disclosing Party prior notice of the compelled disclosure to the extent legally permitted, (ii) Receiving Party discloses only the Confidential Information legally required, and (iii) Receiving Party provides reasonable assistance, at Disclosing Party’s sole expense, if Disclosing Party wishes to contest the disclosure.

Sie versichern, dass Sie das Recht haben, alle von Ihnen an unsere Dienste übermittelten Daten zu sammeln und weiterzugeben.

7. Zusicherungen, Garantien und Haftungsausschluss

7.1 Ihre Zusicherungen und Garantien. You represent and warrant that you have obtained all the necessary permissions or consents to deliver Customer Data to us for use and disclosure pursuant to this Agreement.

Wir versprechen, dass die Dienste so funktionieren, wie wir sie in unserer Dokumentation beschreiben.

7.2 Unsere Zusicherungen und Garantien. We represent and warrant that the Services will perform materially as set out in the applicable Documentation. Our sole obligation, and your sole and exclusive remedy, in the event of any failure in this regard will be for us to, at our option, (a) take commercially reasonable efforts to correct the material failure; or (b) refund to you the Fees you actually paid for the time period during which the material failure affected the Services.

Wir versichern beide, dass wir das Recht haben, diesen Vertrag abzuschließen.

7.3 Behörde. Each Party represents and warrants that it has the legal right and authority to enter into the Agreement, to perform its obligations under the Agreement, and to grant the rights and licenses described in the Agreement.

Wir verpflichten uns beide, alle Anti-Korruptionsgesetze und -vorschriften einzuhalten. Sie versprechen außerdem, dass Sie uns schnellstmöglich benachrichtigen werden, wenn Sie von Verstößen gegen diese Gesetze erfahren.

7.4 Korruptionsbekämpfung und internationale Handelsgesetze. Each Party warrants that it will comply with all anti-corruption, anti-money laundering, sanctions, export controls, and other international trade laws, regulations, and governmental orders of the United States of America, the United Nations, the European Union, the United Kingdom or any other relevant governmental authority (“Handels- und Anti-Korruptionsgesetze”), including obtaining all necessary licenses and/or government approvals. You will promptly notify us in writing of any actual or potential violation of Trade and Anti-Corruption Laws in connection with your use of the Services and will take all appropriate actions to remedy or resolve such violations, including any actions requested by us.

Mit Ausnahme der in diesem Abschnitt 7 genannten Garantien verstehen Sie, dass unsere Dienste so bereitgestellt werden, wie sie sind, und dass wir keine weiteren Zusagen für die Dienste machen. Sie verstehen auch, dass wir nicht dafür verantwortlich sind, wenn irgendetwas mit Ihren Daten außerhalb unseres Netzwerks passiert oder für irgendetwas, das aufgrund Ihrer Nutzung unserer Beta-Angebote passiert.

7.5 Haftungsausschluss. Except for the warranties expressly provided in Abschnitt 7.2 (Unsere Zusicherungen und Gewährleistungen), (a) the Services are provided “as is”; and (b) to the fullest extent permitted by law, we disclaim all other warranties (express, implied, or statutory) including any implied warranty of merchantability, fitness for a particular purpose, or any warranties related to third-party telecommunications providers. You acknowledge the internet and telecommunication providers are inherently insecure. Beta Products are provided “as is” with no warranties and representations. If any part of this Abschnitt 7.5 is determined to be unenforceable such that warranties and representations cannot be excluded, then all such express and implied warranties will, to the greatest extent permitted by applicable law, be limited in duration for a period of thirty (30) days after the effective date of the Agreement, and no warranties or conditions will apply after that period.

Wenn unsere Dienste die Rechte am geistigen Eigentum einer anderen Partei verletzen, werden wir Sie und pay für alle Schäden, die Ihnen zugesprochen werden, schützen. In diesem Fall haben Sie das Recht auf Rückerstattung des Kaufpreises, oder wir werden die Dienste so aktualisieren, dass sie die Rechte der anderen Partei nicht mehr verletzen. Dieser Schutz gilt nicht, wenn Sie gegen diese Bedingungen verstoßen oder unsere Dienste mit anderen Produkten kombinieren oder für Produkte, die Sie kostenlos nutzen.

8. Gegenseitige Entschädigung

8.1 Entschädigung durch uns. We will indemnify you and your Affiliates and their respective officers, directors, and personnel (collectively, "Vom Kunden entschädigte Parteien") on written demand against all damages, fines, penalties, settlement amounts pre-approved by us, costs, expenses, taxes, and other liabilities (including reasonable attorneys’ fees) (“Verluste”) incurred or awarded against you in connection with any claim, action, demand, suit, or proceeding (“Anspruch”) made or brought against Customer Indemnified Parties by an unaffiliated third party alleging that your use of the Services violate their intellectual property rights (“Verstoß gegen die Vorschriften Anspruch”), and we will take all steps necessary to defend such Infringement Claim. In the event of an Infringement Claim, we reserve the right to (a) modify the Services to make them non-infringing; or (b) terminate the infringing Services and refund you any unused pre-paid fees. We will have no liability or obligation under this Abschnitt 8.1 with respect to any Infringement Claim to the extent arising from or out of (a) your use of the Services in breach of the Agreement; (b) the combination of our Services with other applications, products, or services where the Services would not by themselves be infringing; or (c) Beta Products or Services for which there is no, or you pay no, fee.

Wenn jemand behauptet, dass wir seine Rechte verletzen, weil Sie gegen das Gesetz oder Ihre Pflichten im Rahmen dieser Bedingungen verstoßen haben, oder dass Sie seine Rechte an geistigem Eigentum verletzt haben, dann werden Sie uns schützen.

8.2 Entschädigung durch Sie. You will indemnify us and our Affiliates and their respective officers, directors and personnel (collectively, Von MessageBird entschädigte Parteien) on written demand against all Losses incurred or awarded against MessageBird Indemnified Parties in connection with any Claim by an unaffiliated third party alleging or arising out of your or any users of your Customer Application (a) breach of Abschnitt 3.2 (Ihre Verantwortlichkeiten); (b) infringement or misappropriation of such third party’s intellectual property rights; or (c) violation of applicable laws, including applicable data protection laws (collectively, “Entschädigungsfähige Ansprüche des Kunden”), and you will take all steps necessary to defend such Customer Indemnifiable Claims.

Verlangt eine der Parteien Schutz nach Abschnitt 8.1 oder 8.2, so überlässt die ersuchende Partei der anderen Partei die Kontrolle über die Verhandlungen und arbeitet mit ihr zusammen, um das Problem zu lösen.

8.3 Bedingungen für die Entschädigung. As a condition of the foregoing indemnification obligations: (a) the indemnifying Party will assume exclusive conduct of the Claim (including litigation, settlement, and dispute resolution efforts); and (b) the indemnified Party will provide reasonable assistance in connection with the conduct of the Claim. The indemnified Party may appoint a non-controlling counsel to participate in the defense of the Claim at its own expense. The indemnifying Party will not settle any Claims for which it has an obligation to indemnify by admitting liability or fault on behalf of indemnified Party, nor create any obligation on behalf of indemnified Party, without indemnified Party’s prior written consent, which will not be unreasonably withheld.

Neben der Entschädigung gibt es keine weiteren Rechtsmittel für Ansprüche Dritter.

8.4 Exklusive Abhilfe. This Abschnitt 8 (Gegenseitige Entschädigung) states indemnifying Party’s sole liability to, and indemnified Party’s exclusive remedy against, the other Party for any third-party claims.

Im Allgemeinen ist keine der beiden Parteien für Fehlverhalten verantwortlich, das eine indirekte Folge unserer Dienstleistungen ist, oder für die Nichterfüllung von Verpflichtungen gemäß diesen Bedingungen.

9. Begrenzung der Haftung

9.1 Begrenzung von mittelbaren Schäden, Folgeschäden und damit verbundenen Schäden. In no event will either Party have any liability related to the Agreement for any lost profits, revenues, goodwill or data, business interruption or indirect, special, incidental, consequential, or punitive loss or damages, whether an action is in contract or tort or otherwise and regardless of the theory of liability.

Im Allgemeinen übersteigt der direkte Schadenersatz, den eine Partei der anderen schuldet, nicht die Gebühren, die Sie in den vorangegangenen 12 Monaten gezahlt haben (oder hätten zahlen müssen).

9.2 Beschränkung der Haftung. Our sole and exclusive remedy for any unavailability, non-performance, or other failure by us to provide an SLA Eligible Service (as defined in die SLA) is the receipt of a Service Credit (if eligible) in accordance with the terms of die SLA. To the greatest extent permitted by applicable law, neither Party’s liability shall exceed the amounts paid or payable for the Services giving rise to the liability during the twelve (12) month period preceding the first incident out of which the liability arose, regardless of the theory of liability or whether the action is in contract or tort or otherwise. We will have no liability regarding (i) Customer Applications, (ii) Beta Products, or (iii) loss of or damage to Customer Data while in transit via the internet or a telecommunications network.

Die einzigen Ausnahmen von den in den Abschnitten 9.1 und 9.2 beschriebenen Haftungsbeschränkungen sind Verstöße gegen Ihre in diesem Vertrag festgelegten Pflichten (einschließlich der Zahlung von Gebühren) oder Ihre Entschädigungsverpflichtungen.

9.3 Ausnahmen von der Haftungsbeschränkung. None of these limitations on liability apply to (a) your breach of Abschnitt 3.2 (Ihre Verantwortlichkeiten); (b) your breach of Abschnitt 4 (Gebühren und Zahlungsbedingungen); or (c) amounts payable pursuant to your obligations under Abschnitt 8 (Gegenseitige Entschädigung).

Wir freuen uns und sind stolz darauf, Sie als Kunden zu haben. Wenn Sie unsere Dienste nutzen, können wir unsere Partnerchaft mit Ihnen und Ihre Nutzung unserer Dienste offenlegen. Wir werden diese Informationen jedoch in Übereinstimmung mit den Richtlinien, die Sie uns zur Verfügung stellen, weitergeben.

10. Öffentlichkeitsarbeit

Sie gewähren uns das Recht, Ihren Namen, Ihr Logo und eine Beschreibung Ihres Anwendungsfalls zu verwenden, um auf unserer Website, in Kundenlisten oder in Marketing- oder Werbematerialien auf Sie zu verweisen, vorbehaltlich Ihrer Standardrichtlinien für die Verwendung von Marken, die uns ausdrücklich zur Verfügung gestellt werden.

Diese Bedingungen beginnen an dem Tag, an dem Sie mit der Nutzung unserer Dienste beginnen, und gelten, bis Sie die Nutzung unserer Dienste beenden.

11. Laufzeit, Beendigung und Fortbestehen

11.1 Term. These Terms commence on the date you accept them (or, where an Order Form applies, on the date specified in the Order Form) and continue until all Order Forms or Services used by you on the Site entered into under these Terms have expired or been terminated.

Da diese Bedingungen so lange gelten, bis Sie die Nutzung unserer Dienste einstellen, wird die zulässige Dauer Ihrer Nutzung unserer Dienste durch ein Bestellformular oder wie in einem Kundenportal beschrieben festgelegt.

11.2 Bestellformular Laufzeit. We will specify your subscription period to the Services in the applicable Order Form or in the customer portal on the Site (the “Erste Laufzeit”). Unless otherwise noted in the Order Form or on the Site, subscriptions will automatically renew for additional successive periods of equal duration to the Erste Laufzeit (each, a “Erneuerung Laufzeit”, and together with the Initial Term, the “Term”) unless either Party gives the other notice of non-renewal at least thirty (30) days before the end of the Term. The applicable fee for any Renewal Term will be determined using the then-current list price applicable on the Site for such renewed Services unless different renewal pricing is specified in the Order Form.

Wenn einer von uns in erheblichem Maße gegen diese Bedingungen verstößt, muss die nicht verletzende Partei die verletzende Partei benachrichtigen und die verletzende Partei hat 15 Tage Zeit, das Problem zu beheben. Andernfalls kann die nicht verletzende Partei diese Bedingungen kündigen. Die Beendigung dieser Bedingungen aus irgendeinem Grund kann zur Schließung aller Ihrer Konten führen.

11.3 Kündigung wegen eines wesentlichen Verstoßes und aus anderen Gründen. Either Party may terminate the affected Order Form(s) or Services used by you in the event of a material breach if, after providing written notice of the breach, the other Party does not remedy the breach within fifteen (15) days. In the event of your material breach, we may also (i) terminate the Agreement, (ii) close all of your accounts, and/or (iii) prohibit you from creating any new accounts. We may also terminate or suspend this Agreement or the provision of certain Services with immediate effect by notifying you in the event we have substantiated reason to believe that your use of the Services (a) would constitute a breach of third-party application terms (including those set out in the Produktspezifische Begriffe) or the terms of this Agreement; (b) is contrary to applicable laws, regulations, or public order; or (c) includes transmission of inappropriate content under Abschnitt 3.2.

Jeder von uns kann diese Bedingungen kündigen, wenn der andere in ein Konkurs- oder ähnliches Verfahren verwickelt ist.

11.4 Beendigung wegen Zahlungsunfähigkeit. Either Party may terminate this Agreement (and we may close your account) by written notice in the event the other Party becomes subject of a petition in bankruptcy or any other proceeding relating to insolvency, receivership, or liquidation.

Wenn Sie diese Bedingungen kündigen, weil wir in erheblichem Maße gegen diese Bedingungen verstoßen haben, erstatten wir Ihnen alle Gebühren, die Sie uns im Voraus bezahlt haben. Wenn wir diese Bedingungen kündigen, weil Sie in erheblichem Maße gegen diese Bedingungen verstoßen haben, sind Sie weiterhin verpflichtet, pay die restlichen geschuldeten Gebühren zu zahlen.

11.5 Erstattung oder Zahlung bei Beendigung. If you terminate these Terms because of our material breach under Abschnitt 11.3 (Beendigung bei erheblichem Verstoß), we will refund to you any prepaid Fees covering the remainder of the term of all Order Forms or Services used by you in the customer portal on the Site after the effective date of termination. If we terminate these Terms because of your material breach under Abschnitt 11.3 (Beendigung bei erheblichem Verstoß), you will pay us any unpaid Fees covering the remainder of the Term of all Order Forms or Services used by you in the customer portal on the Site. In no event will termination relieve you of your obligation to pay any Fees payable to us for the period prior to the effective date of termination.

Nach Beendigung dieser Bedingungen verpflichten Sie sich, die Nutzung unserer Dienste unverzüglich einzustellen und alle unsere Daten und vertraulichen Informationen zurückzugeben oder zu vernichten. Wir werden auch alle Ihre Daten und vertraulichen Informationen löschen. Einige Ausnahmen können sich aus den geltenden Gesetzen ergeben.

11.6 Folgen der Beendigung oder des Verfalls. Upon the effective date of termination or expiration of the Agreement or any Order Form: (a) all rights, licenses, and subscriptions granted to you under any affected Order Form and the Agreement will immediately terminate; (b) you will immediately cease all use of, and access to, your account and the relevant Services; (c) you will immediately either return or destroy (at our discretion) all MessageBird Data, our Confidential Information, and any user IDs that are in your possession; and (d) we will delete any of your Confidential Information or Customer Data stored by us within forty-five (45) days after the effective date of expiration or termination, unless a different statutory retention period applies or as necessary to prosecute or defend a legal claim, in which case we will only retain such information for as long as needed to resolve the claim or comply with applicable law. In the event of termination or expiration of an Order Form, (c) and (d) shall not apply to the extent the MessageBird Data, Confidential Information, user IDs, and Customer Data are still required in connection with the use of other Services than the terminated or expired Service(s). In the event Customer terminates this Agreement under Section 11.3 (Termination for Material Breach), we will reasonably cooperate to assist in your transition to another provider.

Einige Abschnitte dieser Bedingungen bleiben bestehen, auch wenn diese Bedingungen gekündigt wurden, z. B. Ihre Verpflichtung gegenüber pay für die von Ihnen erhaltenen Dienstleistungen.

Es kann sein, dass wir diese Bedingungen aktualisieren müssen, um den aktuellen Stand der Dienste wiederzugeben. Wenn wir die Bedingungen aktualisieren, werden wir Sie davon in Kenntnis setzen. Wenn Sie unsere Dienste weiterhin nutzen, nachdem diese Bedingungen geändert wurden und in Kraft getreten sind, bedeutet dies, dass Sie diese Änderungen akzeptiert haben und sie für Sie verbindlich sind. Wenn Sie mit den geänderten Bedingungen nicht einverstanden sind, müssen Sie die Nutzung unserer Dienste sofort einstellen.

12. Änderungen der vorliegenden Bedingungen

Von Zeit zu Zeit können wir diese Bedingungen aktualisieren. Wenn wir wesentliche Änderungen vornehmen, werden wir Sie benachrichtigen, z. B. durch Veröffentlichung einer Ankündigung auf unserer Website oder durch Zusendung einer Mitteilung in der Anwendung oder per E-Mail. Soweit dies nach geltendem Recht zulässig ist, treten die neuen Bedingungen sofort in Kraft, und Ihre fortgesetzte Nutzung der Dienste nach der Veröffentlichung oder Bekanntgabe der Änderungen gilt als Ihre Zustimmung zu den aktualisierten Bedingungen. Wenn wir nach geltendem Recht verpflichtet sind, einige oder alle unserer Dienste zusätzlich anzukündigen, treten die Änderungen in Bezug auf Ihre Nutzung der betreffenden Dienste automatisch nach Ablauf der Ankündigungsfrist in Kraft (es sei denn, Sie kündigen während dieses Zeitraums) oder nach Ihrer früheren Zustimmung zu diesen Änderungen. Wenn Sie nach geltendem Recht das Recht haben, diese Vereinbarung nach Erhalt einer solchen Mitteilung zu kündigen, wird Ihnen keine Gebühr für die vorzeitige Kündigung berechnet, wenn Sie dieses Recht nach geltendem Recht ausüben, aber alle zuvor von Ihnen gezahlten Gebühren werden nicht zurückerstattet und alle geschuldeten Gebühren bleiben weiterhin fällig und zahlbar. Wir erklären uns damit einverstanden, dass Änderungen an diesen Bedingungen gemäß diesem Abschnitt 12 den Schutz gemäß der Sicherheitsübersicht und/oder die Merkmale oder Funktionen des Dienstes nicht wesentlich beeinträchtigen.

Für Streitigkeiten zwischen uns gilt das niederländische Recht.

13. Geltendes Recht und Streitbeilegung

13.1 Geltendes Recht. Any dispute, claim, or controversy ("Streitigkeiten") arising out of or related to this Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Netherlands. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods is explicitly excluded, as is the application of title 7.1 and sections 6:89, 6:93, 7:408(2), and 7:411 of the Dutch Civil Code.

Alle Streitigkeiten zwischen uns werden von den Gerichten der Stadt Amsterdam entschieden.

13.2. Streitbeilegung. Each Party agrees that the competent courts of Amsterdam will have exclusive jurisdiction to settle any Disputes arising out of or related to this Agreement.

Keiner von uns kann eine Sammelklage erheben, indem er sich einer Gruppe von anderen Parteien anschließt, um eine Forderung gegen den anderen zu erheben.

13.3. Verzicht auf Sammelklagen. To the greatest extent permitted by applicable law, the parties agree that neither Party can bring a Dispute as a plaintiff or class member in a class action, consolidated action, or representative action.

Sollte eines der Dokumente, auf die in diesen Bedingungen Bezug genommen wird, widersprüchlich sein, so wird in diesem Abschnitt erläutert, welche Dokumente in welcher Reihenfolge Vorrang haben.

14. Allgemein

14.1 Vorrangige Reihenfolge. In the event of any conflict or inconsistency among the following documents, the order of precedence will be: (a) the Vereinbarung zur Datenverarbeitung; (b) the applicable Order Form or the customer portal on the Site; (c) Product Specific Terms; (d) any applicable SLA; (e) these Terms; and (f) the applicable Documentation.

Obwohl beide Parteien den Bedingungen dieser Vereinbarung zustimmen, bedeutet dies nicht, dass eine besondere Beziehung zwischen den Parteien besteht.

14.2 Beziehung. Each Party is an independent contractor in the performance of this Agreement and nothing in these Terms is intended to create or will be construed as creating an employer-employee relationship or a partnership, agency, joint venture, or franchise. Neither Party has the authority to commit the other Party in any way and will not attempt to do so or imply that it has the right to do so. Nothing in these Terms is intended to prevent: (a) us from marketing, licensing, selling, or otherwise providing Services to any third party; and (b) you from obtaining services similar to the Services from a third party.

Sollte eine dieser Bedingungen nicht durchsetzbar sein, so bleiben die übrigen Bedingungen durchsetzbar.

14.3 Trennbarkeit. If a court of competent jurisdiction holds any provision of these Terms to be contrary to applicable law, that provision will be changed and interpreted so as to best accomplish the objectives of the original provision to the fullest extent allowed by law and the remaining provisions of these Terms will remain in full force and effect.

Wenn eine der beiden Parteien gemäß diesen Bedingungen einen rechtlichen Hinweis geben muss, wird in diesem Abschnitt beschrieben, wie dies zu geschehen hat.

14.4 Notizen. If you need to provide notice to us under these Terms, you may do so in writing via email to legalnotice@messagebird.com. Except as permitted in Abschnitt 12 (Änderungen an diesen Bedingungen), if we need to provide notice to you under these Terms, we will do so in writing via email to the email address you designate in your account. It is your responsibility to keep all email addresses associated with your account current and accurate.

Wenn eine der Parteien aufgrund von Umständen, die sich ihrer Kontrolle entziehen (z. B. Feuer, Überschwemmung, Erdbeben usw.), nicht in der Lage ist, ihre Verpflichtungen aus diesen Bedingungen zu erfüllen, ist diese Partei für ihr Versäumnis oder ihre Verzögerung bei der Erfüllung dieser Verpflichtungen entschuldigt.

14.5 Höhere Gewalt. Except for the payment of Fees, each Party will be excused from any failure or delay to the extent caused by unavoidable events beyond its reasonable control such as natural catastrophes, laws, orders, regulations, directions or actions of governmental authorities, failure of telecommunication or digital transmission links, or failure of any third-party operating systems, platforms, applications or networks not under the Party’s reasonable control. All Parties will take reasonable actions to minimize the consequences of these events. In addition, a Party will be excused from future performance under this Agreement, if (i) the other Party becomes, directly or indirectly, subject to sanctions or restrictive measures imposed by competent governmental authorities, or (ii) the performance of any aspect of these Terms would require that Party to engage in a transaction with a person, directly or indirectly, subject to such sanctions or restrictive measures.

Wenn einer von uns ein Recht gemäß diesen Bedingungen nicht ausübt, bedeutet das nicht, dass wir auf dieses Recht verzichten.

14.6 Verzicht. No failure or delay by either Party in exercising any right or enforcing any provision under these Terms will constitute a waiver of that right, provision, or any other provision. Any waiver must be in writing and signed by each Party to be legally binding. With the exception of the rights explicitly provided in this Agreement, each Party waives any rights to wholly or partially terminate or rescind this Agreement or to claim termination, rescission, or amendment of this Agreement, to the fullest extent permitted by applicable law.

Es ist Ihnen untersagt, Ihre Rechte aus diesen Bedingungen ohne unsere schriftliche Genehmigung an eine andere Partei zu übertragen. Wir können unsere Rechte ohne Ihre Zustimmung an eine andere Partei übertragen.

14.7 Zuweisung. You may not assign, delegate, or otherwise transfer any of your rights or obligations under this Agreement, any applicable Order Form(s), or those contained in customer portal on the Site without our prior written consent. We may assign, delegate, or otherwise transfer any or all of our rights or obligations under these Terms, any applicable Order Form(s), or those contained in the customer portal on the Site. After any authorized assignment, delegation, or transfer, all Terms will be binding on successor entities.

Wenn Sie oder Ihre Nutzer zu einer Regierungsbehörde der Vereinigten Staaten von Amerika gehören, dürfen Sie unsere Dienste nicht ändern oder an eine andere Partei übertragen.

14.8 Begriffe der US-Regierung. We provide the Services, including any related software and technology, for United States government end use solely in accordance with these Terms. If you (or any users of your Customer Application) are an agency, department, or other entity of the United States government, the use, duplication, reproduction, release, modification, disclosure, or transfer of the Services, or any related documentation, is restricted by these Terms. All other use is prohibited and no other rights other than those provided in these Terms are conferred.

Glaubt eine der Parteien, dass ihre Rechte an geistigem Eigentum bedroht sind, oder vermutet sie eine Verletzung der Vertraulichkeit, so kann die verdächtige Partei eine zuständige Stelle um Hilfe ersuchen, um solche Schäden zu verhindern.

14.9 Unterlassungsklagen. In the event of either Party’s actual or threatened (a) breach of Abschnitt 6 (Vertraulichkeit); or (b) violation of the other Party’s intellectual property rights, the non-breaching Party is entitled to seek injunctive and/or any other available equitable relief, without waiving any other rights or remedies.

Diese Bedingungen und die dazugehörige Dokumentation stellen die vollständige rechtliche Vereinbarung zwischen Ihnen und uns dar. Alle anderen Vorschläge oder zuvor ausgeführten Vereinbarungen sind ungültig.

14.10 Gesamte Vereinbarung. This Agreement represents the full and complete contract between the Parties, superseding all prior proposals, statements, or agreements.

Wenn Sie ein Kleinstunternehmen, eine kleine enterprise oder eine gemeinnützige Organisation sind und unsere Dienste in bestimmten Ländern nutzen, verzichten Sie ausdrücklich auf bestimmte Rechte gemäß dem Europäischen Kodex für elektronische Kommunikation.

14.11 Verzicht auf Kleinstunternehmen. If you are a micro-enterprise, small enterprise, or not for profit organisation and we provide you Services in the EEA or United Kingdom which are subject to the European Electronic Communications Code (and relevant national implementing measures transposing Directive (EU) 2018/1972 or equivalent provisions), to the greatest extent permitted by applicable law, you expressly waive your rights under the European Electronic Communications Code. This includes a waiver of the following: (a) a right to have a copy of this Agreement made available to you in a durable medium (other than this easily downloadable copy); (b) a right to have a summary of this Agreement (known as a “contract summary”) provided to you; (c) a right, where we bill you on the basis of either time or volume consumption, to have a facility to monitor and control the usage of such Services, including access to information to the level of consumption of your Services; (d) a right to be notified before any consumption limit included in your pricing plan is reached or when a Service included in your pricing plan is fully consumed; (e) in the event that we specify in our Order Form a minimum contract duration which is longer than the maximum statutory period applied to you under applicable law, a right to a shorter contract period; (f) a right to have all of the rights listed in (a) to (e) apply to all aspects of the Services you purchase from us as a bundle, even where applicable law does not apply those rights in (a) to (e) to all aspects of our Services; and (g) a right, if you subscribe to additional Services provided by us, not to have the original duration of your Agreement for other Services extended to reflect the the contract duration of the additional Services.

Der Vertrag zwischen beiden Parteien ist in englischer Sprache abgefasst. Alle Übersetzungen dieses Vertrages in eine andere Sprache dienen nur dazu, Ihnen das Lesen des Vertrages zu erleichtern. Sollten sich die englische und die übersetzte Version widersprechen, ist die englische Version maßgebend.

14.12 Übersetzungen. Our Agreement (including these Terms) is written in Englisch. Any translated version is provided solely for your convenience. To the extent any translated version of our Agreement (including these Terms) conflicts with the English version, the English version takes precedence.

Durch die Nutzung unserer Dienste erklären Sie sich mit diesem Vertrag einverstanden. In Fällen, in denen eine Unterschrift erforderlich ist, vereinbaren beide Parteien die Verwendung elektronischer Signaturen.

14.13 Elektronische Unterschrift. Your use of our Services indicates acceptance of this Agreement. If and to the extent that we enter into an Agreement with you that requires signature, each of us agree to the use of electronic signatures and that we will each be bound by them.

Diese Tabelle zeigt, mit welchem Unternehmen Sie auf der Grundlage der von uns erbrachten Dienstleistungen einen Vertrag abschließen werden.

15. Vergabestelle

For all Customers with a contract prior to 28 February 2022, your contract remains with the legal entity with whom you contracted at that date on the terms and conditions applicable at that date. See our Archived page here.

Für alle neuen Kunden am und nach dem 28. Februar 2022 besteht Ihr Vertrag mit den folgenden juristischen Personen, sofern in einem entsprechenden Bestellformular nichts anderes angegeben ist.

DIENSTLEISTUNGEN

AUFTRAGGEBER

KONTAKTINFORMATIONEN

Alle Dienste oder jede Kombination von Diensten mit Ausnahme der unten genannten

MessageBird B.V.

Trompenburgstraat 2C
1079 TX Amsterdam
The Netherlands
Attn: Rechtliches

E-Mail

MessageBird USA Inc.

9160 Guilford Road
Columbia, MD 21046
USA
Attn: Rechtliches

E-Mail Analytics

E-Mail Datenquelle, Inc

9160 Guilford Road
Columbia, MD 21046
USA
Attn: Legal

Video

24sessions.com B.V

Hoogoorddreef 54-56,
1011 BE Amsterdam,
The Netherlands
Attn: Legal

Push-API-Benachrichtigungsdienste

MessageBird UK Limited

Eighth Floor 6 New Street Square 12 New Fetter Lane London, England EC4A 3AQ z.H.: Lega

E-Mail-Vorlage Design

MessageBird UK Limited

Eighth Floor 6 New Street Square New Fetter Lane London, England EC4A 3AQ z.H.: Legal

Wenn sich Ihr Wohnsitz oder Ihre Niederlassung in Brasilien befindet, wird Ihr Vertrag für alle unsere Services mit MessageBird Servicos Digitais Ltda. geschlossen.

For purposes of the above, the defined term “E-Mail” and “Email Analytics” means the corresponding Services listed to the right of such defined term in the following table, either individually or collectively depending on the Services you are purchasing:

BESTIMMTER TERMIN

DIENSTLEISTUNGEN

Alle Dienste oder jede Kombination von Diensten mit Ausnahme der unten genannten

Die in Abschnitt 4 und Abschnitt 8 der Produktspezifischen Bedingungen beschriebenen E-Mail-Dienste

Email

Inbox Tracker
Competitive Tracker
Reputable Sender Program
Deliverability Strategy Essentials
Deliverability Strategy Basics
Basic Audit
Comprehensive Audit
Strategic Competitive Report

Your new standard in Marketing, Pay & Sales. It's Bird

The right message -> to the right person -> am right time.

Your new standard in Marketing, Pay & Sales. It's Bird

The right message -> to the right person -> at the right time.